繼續把郵(遊)記補完
隨著交手的各國郵局變多,可以初步判斷一個國家的公務員或者郵局效率
最簡單的方法就是寄掛號信
有別於追蹤信,掛號信的重要性等級升高
因為要「簽收」以表效力,因此多數必須經手工作人員
西班牙的慢,絕對是讓我印象深刻
容我插一下話,或者說這是我在西班牙郵局漫長的等待中,萌生的問題:
「是不是到各國集郵的人,都不能跟團?」
因為當寄一封信要25分鐘以上的時候,跟團哪有這種時間?
全團等你一個,不被公幹才怪。
(這也許是個蠢問題,旅行團應該不會到郵局)
在西班牙寄掛號信,一封要30分鐘以上,應該不誇張
我確定語言的問題應該不大,至少跟櫃台講過西班牙語Carta certificada
他也知道你要幹嘛,接著就是從郵件信封檢查起
一定要有寄件人地址,而且具體的寄件人
如果不知道,那就寫飯店名字就好
然後秤重,檢查郵票是否符合
要是你是一般人,可能問題好解決,直接貼一張營業用郵資券就好
問題在集郵人可能會貼郵票,故意讓櫃檯用郵資券補
於是我就看到櫃檯人員開始算A B C無面值郵票分別是多少錢
很難想像,這應該是很熟練的動作,竟然要查表或者問隔壁
相信中華郵政的人,遇到無面值郵票絕對可以很快反應8元或6元
釐清所有的「自貼郵票」價格後,就是開始電腦操作
我的感覺是工作人員操作電腦並不熟練,或者是機器設計有問題
也有可能是來自我的問題,這跟大家分享一下
主要是歐洲人跟亞洲人的書寫習慣不一樣
最明顯的就是數字,尤其是1跟7,還有4的寫法
歐洲人寫的1,亞洲人可能當作7
亞洲人寫7的時候,如果沒有在上面加上一撇,也許歐洲人會當作1
書寫習慣的落差,就增加判讀時間
有一些國家,會嚴格輸入收件人跟寄件人的地址到電腦
如果你堅持或者希望輸入的資料正確(因為列印的收據上面也許會提到完整地址)
建議的做法是用電腦列印名條,因為印刷體被誤判的機會小很多
工作人員也沒有字跡潦草的辨識問題
記得以前一些標準信封上,會印標準阿拉伯數字的寫法
這是為了判讀郵遞區號用的,如果今天是歐洲人以習慣來寫,大概行不通了
就這樣,秤重算好郵資,確認之後
會要求你在WACOM數位板上簽名,之後掛號收據上會有簽名圖像
西班牙的掛號收據很大一張,A4尺寸(這種尺寸的掛號收據我只有在日本看過)
說是收據,還不如說是完整的郵件派送合約